学术学位
当前位置: 首页 >> 师资力量 >> 硕博导师 >> 硕士生导师 >> 学术学位 >> 正文
庞娜娜
作者:外国语学院    点击:[]


基本信息

庞娜娜,女,山东德州人,中国共产党党员

山东大学外国语学院院长助理,德语系副主任,教授,博士生导师,博士后合作导师

邮箱:pangsusi@163.com;pangnana@sdu.edu.cn

主要研究方向

德语语言文学、典籍外译、数字人文、区域国别研究

主要讲授课程

综合德语,德语高级听力,中德跨文化交际,德国文学专题研究,德国文化软实力研究,数字人文专题研究,国际热点问题研究

工作经历

2019-2022山东大学外国语学院副研究员

2020入选山东大学第六批“青年学者未来计划”

2022-2024山东大学外国语学院副教授

2024-至今 山东大学外国语学院教授

2020-至今 山东大学外国语学院硕士生导师

2023-至今 山东大学外国语学院博士生导师

教育背景

山东财经大学德语专业文学学士

天津外国语大学德语语言文学专业文学硕士

南京大学德语语言文学专业文学博士

德国哥廷根大学哲学博士

专著

[1]《德国文化软实力研究》,山东大学出版社,2023年3月,独著。

[2]Zur Funktion und Bedeutung kognitiver Metaphern in Hermann Hesses Märchen – Unterbesonderer Berücksichtigung der China-Symbole(黑塞童话中的中国元素与认知隐喻研究),哥廷根大学出版社,2020年1月,独著。

论文

[1]庞娜娜、朱昕凯:诗经在德语国家的译介研究,中国翻译,2024年第2期,61-69页。(CSSCI)

[2]庞娜娜、桂书杰:庄子在德语国家的译介与传播,中国翻译,2023年第3期,53-61页。(CSSCI)

[3]庞娜娜:数字人文视阈下的基督宗教研究:回溯、范式与挑战,世界宗教研究,2022年第5期,105-110页。(CSSCI)

[4]庞娜娜、武炜昕:从高低语境视阈看布莱希特对中国戏曲的误读,戏剧艺术,2021第2期,60-68页。(CSSCI)

[5]庞娜娜、卡尔·约瑟夫·库施尔:“他者文化”与“我者文化”的“黑塞式”融合——访国际黑塞协会会长卡尔·约瑟夫·库施尔教授,国际汉学,2018年第2期,17-22页。(CSSCI)

[6]庞娜娜、马君毅:《金瓶梅》图像及其图像叙事的变迁,爱尚美术,2017年第5期,82-85页。(人大复印报刊资料转载)

[7]武炜昕、庞娜娜:国内艺术电影与观众交流困境的高低语境探赜,电影评介,2021年第5期,61-66页。(北大核心)

[8]庞娜娜、宋婧倬:学术摘要的翻译共性与学科差异:基于平均依存距离的分析,外语导刊,2026年第3期。(已录用)(CSSCI)

[9]Pang, N., Jiang, R., & Li, X. (2026). Die Umschreibung des Klassikers: Paratextuelle Strategien und die Kanonisierung von Richard Wilhelms deutscher Übersetzung desLunyu.Neohelicon./doi.org/10.1007/s11059-026-00849-5(A&HCI)

[10]Pang, N., Wang, T., &Chen,Z. (2026). Lexikalische Vielfalt und Raffinesse im Wandel: Eine diachrone korpusbasierte Untersuchung des Wissenschaftsdeutschs im 20. Jahrhundert.Muttersprache. (Accepted)(A&HCI)

[11]Dong, J., Zhang, M., & Pang, N. (2026).Syntactic complexity variations in research article abstracts: A diachronic cross-disciplinary investigation.Scientometrics, 131, 1-30.(SSCI,通讯作者

[12]Li, X., & Pang, N. (2025). „Vater der deutschen Literatur“– Die Rezeption Shakespeares in Deutschland im 18. Jahrhundert.Jahrbuch für Internationale Germanistik, 56(3), 7-19.(A&HCI,通讯作者)

[13]Zhang, Q., Hu, W., & Pang, N. (2025).Naming the Demons of the Other: The Case of Andre Levy's Translation ofJourney to the West.Neohelicon.(A&HCI,通讯作者)

[14]Pang, N., & Sun, M. (2024). Der Einfluss der dominanten Kultur auf Übersetzungsstrategien.: Eine kontrastive Analyse der Übersetzung von vogelbezogenen kulturspezifischen Elementen in zwei deutschenShijing-Übersetzungen.Jahrbuch für Internationale Germanistik,56(1), 17–37.(A&HCI)

[15]Pang, N., Sun, M., & Zhu, H. (2024).Representation of migrant workers in Chinese newspapers: combining topic modeling and critical discourse analysis.Digital Scholarship in the Humanities, 39(4), 1092–1111.(A&HCI)

[16]Pang, N., Sun, M., & Zhu, H. (2024). Diachrone Analyse der Lesbarkeit deutschsprachiger Zeitungstexte im 20. Jahrhundert. Eine korpusbasierte Studie anhand von Lesbarkeitsformeln.Muttersprache, 134(4),17–37.(A&HCI)

[17]Zhu, H., Wang, T., & Pang, N. (2024).Diachronic changes in lexical density of research article abstracts: A corpus-based study.Lingua, 312, 103837.(SSCI,通讯作者)

[18]Pang, N., & Liu, S. (2023). Diachronische Analyse der Dependenzdistanz der deutschen Sprache:Eine Untersuchung in den Textsorten Belletristik und Zeitung im 20.Jahrhundert.Muttersprache, 139(3), 177–192.(A&HCI)

[19]Pang, N.&Liang, M. (2023).The construction of philosophical ideas in the paratexts of the German translation of the Zhuangzi by Richard Wilhelm.Babel.(A&HCI)

[20]Pang, N. (2023). Claus Altmayer, Katrin Biebighäuser, Stefanie Haberzettl, Antje Heine: Handbuch Deutsch als Fremd- und Zweitsprache: Kontexte – Themen – Methoden.Zeitschrift für Sprachwissenschaft.A&HCI)

[21]Pang, N. (2023). Visualizing digital discourse: interactional, institutional and ideological perspectives: edited by Crispin Thurlow, Christa Dürscheid and Federica Diémoz, Berlin/Bosten, Walter de Gruyter.Critical Discourse Studies, 1–3.(SSCI)

[22]Pang, N., Sun, M., & Zhu, H. (2023).Louise or Ferdinand? Exploring the protagonists of Love and Intrigue using social network analysis.Digital Scholarship in the Humanities,38(3),1214–1226.(SSCI)

[23]Pang, N., & Liang, M. (2022). Rezension zu Albrecht Greule/Jarmo Korhonen: Historische Valenz. Einführung in die Erforschung der deutschen Sprachgeschichte auf valenztheoretischer Grundlage.Muttersprache,138(4), 381–384.(A&HCI)

[24]Zhu, H., Liu, X., & Pang, N. (2022).Investigating diachronic change in dependency distance of Modern English: A genre-specific perspective.Lingua,272, 103307.(SSCI,通讯作者)

[25]Li, X., & Pang, N. (2026). Vom„Raumherrn“zum„Raumlosen“: Raumzerfall und Subjektivitätskrise in KleistsDas Bettelweib von Locarno. Literaturstraße.Chinesisch-deutsche Zeitschrift für Sprach- und Literaturwissenschaft.(Accepted)

[26]Pang, N., & JiangR. (2024). Analyse der Konstruktion des nationalen Images Chinas in deutschen Medienaus der Perspektive der Agenda-Setting-Theorie.Harvest, eine Fachzeitschrift für German Studies,16, 1–17.

[27]Pang, N., & Liang, M. (2022). Szurawitzki, Michael. 2020. Die chinesische Messaging-App WeChat als virtuelle Sprachinsel. Studien zur WeChat-Nutzung deutschsprachiger Expatriates in China.Zeitschrift für Angewandte Linguistik,77, 334–339.

[28]Pang, N. (2018). Die Hesse-Forschung in China im Zeitraum von 1949–2017 - Eine Forschung auf Grundlage der Datenbank „Chaoxing Finder“.Hermann-Hesse-Jahrbuch,10, 179–201.

[29]Pang, N., & Giefers, A. (2018). Friedrich Mergel - der Odysseus Bökendorfs. Intertextuelle Motiv-Parallelen zwischen Annette von Droste-Hülshoffs Die Judenbuche und Homers Odyssee. Literaturstraße. Chinesisch-deutscheZeitschrift für Sprach- und Literaturwissenschaft, 19(2), 29–40.

[30]Pang, N. (2016). Zwei Seelenverwandte getrennt durch tausend Jahre: Hermann Hesse und Li Tai-Po. Literaturstraße.Chinesisch-deutsche Zeitschrift für Sprach- und Literaturwissenschaft,17, 231–242.

[31]Sun, M., & Pang, N. (2022). Kontrastive Analyse der beiden deutschen Übersetzungen desShijingam Beispiel Getan. Literaturstraße.Chinesisch-deutsche Zeitschrift für Sprach- und Literaturwissenschaft,23(1), 107–121.

[32]Sun, M., & Pang, N. (2022). Ähnlichkeiten und Unterschiede in den Stimmen der Übersetzer: eine kontrastive Analyse der Übersetzungen von Metaphern für romantische Liebe in drei Shijing-Übersetzungen. Literaturstraße.Chinesisch-deutsche Zeitschrift für Sprach- und Literaturwissenschaft,23(2), 229–245.

译文

[1]Gerhard Lauer(著),庞娜娜译:精确人文科学的价值,澳门理工学报,2020年第3期。(人大复印报刊资料转载)

[2]Gerhard Lauer(著),庞娜娜译:文化的数字丈量:“数字人文”下的人文学科,澳门理工学报,2018年第3期。(中国社会科学文摘与人大复印报刊资料双转载)

[3]Martin Heidegger(著),庞娜娜译:友爱与爱欲之神——对马丁海德格尔关于巴门尼德新编箴言录的思考,中国诠释学第21辑,2022年。(CSSCI集刊)

主持项目

[1]2020年9月至今,主持国家社科基金青年项目“数字人文视域下的《诗经》德译与传播研究(1747-2019)”。

[2]2020年5月至今,主持山东大学自由探索项目“数字人文视阈下《庄子》在德语国家的译介与传播研究”。

[3]2020年12月至2022年12月,主持山东大学教改项目“中德跨文化人才培养机制研究”(已结)。

[4]2019年9月至2022年6月,主持山东大学校内项目“黑塞童话中的认知隐喻研究”(已结)。

[5]2024年12月至今,主持山东大学教改项目“生成式人工智能在外语教学中的应用研究”。

参与项目

[1]2024年9月至今,义和团运动西班牙语资料的整理与研究,国家社会科学基金项目,第2位。

[2]2024年7月至今,17世纪至19世纪中国风景在西方的表征、译介与研究,国家社会科学基金重大项目子课题,第2位。

[3]2022年6月至今,“人类命运共同体”语境下德语世界对老子之“道”的诠释流变,国家社会科学基金项目,第2位(已结)。

[4]2015年6月至2021年12月,老子在德国的译介传播及其与德国哲学“呼应式对话”研究,国家社会科学基金青年项目,第2位(已结)。

[5]2015年12月至2017年12月,跨文化视角下的中央文献对外宣介翻译研究,中央文献对外宣介与传播协同创新中心,第3位(已结)。

[6]2012年11月至2016年11月,当代国外社会主义价值观研究,山东省社会科学规划管理办,第2位(已结)。

获奖情况

山东省国外语言学学会年会优秀成果评选一等奖

山东大学外国语学院2024年度学术贡献奖

山东大学外国语学院2023年度学术贡献奖

山东大学外国语学院2021年度优秀班主任

山东大学外国语学院2020年度优秀教师

全国高校德语专业本科生学术创新大赛优秀指导教师

可持续发展全国青年德语风采大赛优秀指导老师

2024年“外研社国才杯”全国大学生外语能力大赛国赛银奖指导教师

2024年“外研社国才杯”全国大学生外语能力大赛山东省金奖、银奖指导教师

学术兼职

中国外国文学学会德语文学研究分会会员

山东省国外语言学学会应用语言学分会理事

山东省大数据研究会语言大数据专业委员会常务委员

山东大学外国语学院学位委员会专家委员

山东大学国学外译与传播研究中心研究员

《德语人文研究》期刊编委

Digital Scholarship in the Humanities, Humanities and Social Sciences Communications, Scientometrics, The Journal of Asian Studies, Babel,Muttersprache等SSCI、A&HCI期刊审稿人

上一条:包汉毅 下一条:刘洪东

关闭

Copyright © 2018 School of Foreign Languages and Literature.Shandong University.  版权所有:山东大学外国语学院  [网站管理]  [办公信息登录]
地址:山东省济南市洪家楼5号山东大学外国语学院  邮编:250100  电话:+86-531-88377017  传真:88378210