学术动态
当前位置: 首页 >> 学术研究 >> 学术动态 >> 正文
国家社科基金中华学术外译项目《陶渊明经纬》开题报告会顺利举办
发布时间:2022年05月24日 09:21    作者:文/图 侯大发    点击:[]


5月18日,外国语学院举办了国家社科基金中华学术外译项目《陶渊明经纬》开题报告会,山东大学人文社科研究院王涛副院长出席。外国语学院副院长马文教授担任答辩委员会主席,外国语学院赵秀福教授、王克友副教授、外籍专家Lynn担任委员。项目负责人胡志军教授,项目核心成员穆宝清教授,以及甲鲁海副教授、丁巧玲老师、硕士研究生李琳、侯大发等参加了本次活动。


 

答辩委员会主席马文教授向与会的专家、老师和同学表示欢迎和感谢,并主持了本次会议。首先,王涛副院长致辞,他对外国语学院2021年度有10项国家社科基金项目成功立项表示祝贺,并对学院的科研工作给予了充分肯定,希望学院继续发挥学科特色和优势,为扩大中华文化的国际影响力、向世界传播中国声音贡献力量。其后,胡志军教授分别从原著作者简介、原著主要内容和观点、学术价值和社会影响、外译价值、团队构成、实施计划、时间安排、宣传推广等方面作了开题汇报,并对项目近期工作,特别是项目团队内部的交流沟通提出了设想。


                           

然后,各位专家发表了指导意见。马文教授从团队建设、资料收集和译文可接受性等方面提出了指导意见,而且指出该项目的原著不仅是文学评论,还涉及思想性、哲学性方面的研究,需要深入领悟。赵秀福教授项目难度、文本解读、研究层面和进程安排等方面提出了意见和建议。王克友副教授从专业术语翻译、语料和数据统计、海外相关研究和时间任务安排等方面提出了意见和建议。外籍专家Lynn对于本项目如何提高译文质量提出了颇具价值的书面意见。之后,项目成员穆宝清教授介绍了个人观点,认为要先理解透彻,才能翻译明白,并简要介绍了已收集的国内外翻译、研究陶渊明著作的文献资料情况。

最后,马文教授指出,本项目是外国语学院2021年度获批的四项国家社科基金中华学术外译项目之一,翻译难度大,是块“硬骨头”,项目团队重担在身,希望本项目在国内外专家的指导下,凝聚团队成员的力量,不断提升团队成员的翻译水平,精益求精,高质量地完成翻译任务;期待通过本项中华学术外译项目,向国际学术界发出中国学者的声音,传播中华优秀传统文化,为中国文化“走出去”贡献力量。

                         


上一条:杨港副教授主讲外国语学院“育贤论坛” 下一条:首都师范大学张志忠教授做客外国语学院“博约论坛”

关闭

Copyright © 2018 School of Foreign Languages and Literature.Shandong University.  版权所有:山东大学外国语学院  [网站管理]  [办公信息登录]
地址:山东省济南市洪家楼5号山东大学外国语学院  邮编:250100  电话:+86-531-88377017  传真:88378210