此页面上的内容需要较新版本的 Adobe Flash Player。

获取 Adobe Flash Player

您现在的位置是: 主页 > 学术研究 > 学术动态 > 正文
广东外语外贸大学黄忠廉教授应邀来外国语学院讲学
2018年06月27日 15:28 作者:邓驰 来源: 浏览次数:


6月26日下午,广东外语外贸大学教授、国家社科基金学科评议组成员、国务院政府特殊津贴专家黄忠廉教授莅临我院,为我院师生带来题为“应会选题机制论例话”的精彩讲座。讲座在外国语学院会议室举行,由副院长李建刚教授主持,外国语学院各语种骨干教师及研究生参加讲座。

黄忠廉教授以新兴学科“外译学”的相关课题的建立为例,分别从“应会选题或选题的性质”、“应会选题背景例话”、“应会选题机制运作例话”等几个方面展开阐释。讲座伊始,黄教授简要介绍了“外译学”的产生背景,提出中西方对对方的关心、介绍和了解极不平衡,外国文学翻译在中国蔚然成风,而西方对中国文学的译述、介绍却少得可怜,中国优秀文化想要走出去全靠西方,一时难以奏效。接着,黄教授谈到了中国文学作品外译的发展现状、特点和困难,指出由于中西方字母文字差异巨大,以及社会制度和地缘关系等因素,我国各类作品的外译在很大程度上还要仰仗本土译者,与此同时,当代中国的对外翻译规模、外译作品数量和语种之多已位居世界前列。进入21世纪,中国大国地位崛起,全世界向中国寻求发展的答案,中国的对外翻译成为一种刚需。中国文化外译也成为中国文化“走出去”,实现中国话语传播,塑造中国国际形象,提升国家软实力的关键途径,因此“外译学”的提出乃是与时俱进、大势所趋。黄教授还谈到了中国文化外译的优先顺序,对当下国内翻译学的发展趋势作了简要概述,并提出了自己的见解。讲座下半场,黄忠廉教授以《“一带一路”中的话语体系建设与语言服务发展》的会议主题为例,详细解释了如何由表及里地从一次学术大会的主题逐渐聚焦到论坛的专题,再到论坛的议题,最后催生应会论文题目的过程,并提出研究课题应与国家需求相结合的宝贵建议。他再以“外译学”学科的理论构建为例,给出了关于外国语言文学专业翻译方向课题申报,以及论文投稿方面的重要意见和指导,提出了许多新思路。  

黄教授渊博的知识、深刻的见地、幽默的话语、前瞻的视野以及敬业的精神深深感动了在座的老师们。与会教师表示讲座耳目一新,收获丰硕,加深了对国家社科基金申报、应会论文选题的理解,同时也增强了师生们的学术信心。


Powered by Songer Code 2014-2016 School of Foreign Languages and Literature , Shandong University
通讯地址:山东省济南市洪家楼5号山东大学外国语学院  邮编:250100
电话:+86-531-88377017   传真:88378210